楚辞全文及译文(楚辞全文及译文完整版)

中医药方网 www.piccc.com 发布时间:2023-01-28

楚辞全文及译文及赏析

【原文】

吉日兮辰良,

东皇太一穆将愉兮上皇①。

抚长剑兮玉珥②,

缪锵鸣兮琳琅。

瑶席兮玉瑱,

盍将把兮琼芳③。

蕙肴蒸兮兰藉,

奠桂酒兮椒浆④。

扬枹兮拊鼓,

疏缓节兮安歌⑤,

陈竽瑟兮浩倡⑥。

灵偃蹇兮姣服,

芳菲菲兮满堂⑦。

五音纷兮繁会⑧,

君欣欣兮乐康。

【注释】

①辰良:即良辰的倒文。穆:肃穆恭敬的样子。

②抚:抚摸。珥:耳饰,此指古代剑柄的顶端部分,又称剑镡、剑鼻子。

③瑶:美玉名,这里形容坐席质地精美。一说“瑶”,“营”的假借字,香草名。“营席”,用营草编织的坐席。玉瑱(zhèn):压席的玉器。瑱:通“镇”。盍(hé):发语词。将:举。把:持。将把:指摆设的动作。琼:美玉名。琼芳:形容花色鲜美如玉。

④肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。奠:祭奠。“桂酒”、“椒浆”,指浸泡香料的美酒。

⑤枹(fú):鼓槌。拊:击。节:音乐的节拍。安歌:安详地歌唱。

⑥陈:列。竽:笙类吹奏乐器,有三十六簧。瑟:琴类弹奏乐器,有二十五弦。

⑦灵:楚辞中“灵”或指神,或指巫。王国维在《宋元戏曲史》中说:“谓巫曰灵,谓神亦曰灵。盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作者,而视为神之所凭依,故谓之灵,或谓之灵保。”这里指女巫。偃蹇(yǎn jiǎn):舞貌,谓舞姿袅娜。姣服:美丽的衣服。芳菲菲:香气浓郁。

⑧五音:指宫、商、角、徵、羽五种音阶。繁会:音调繁多,交 响合奏。

【译文】

吉祥的日子,良好的时光,

恭恭敬敬娱乐天神东皇。

手抚着镶玉的长剑剑柄,

身上的佩玉和鸣响叮当。

精美的瑶席玉瑱压四方,

摆设好祭品鲜花散芳香。

蕙草包祭肉兰叶做衬垫,

献上桂椒酿制的美酒浆。

举鼓槌敲得鼓声咚咚响,

疏节奏缓拍节声调安详,

又吹竽又鼓瑟放声歌唱。

巫女舞姿美服装更漂亮,

芬芳的香气溢满大厅堂。

宫商角徵羽五音齐合奏,

衷心祝神君快乐又健康。

【赏析】

《东皇太一》是《九歌》中的首篇。是楚人祭祀天神中最尊贵的神即上帝的乐歌。“皇”是天神的尊称,楚人立神祠于东方,故称东皇。“太一”,是说神道广大无边。《庄子·天地篇》:“主之以太一。”成玄英注:“太者广大之名。一以不二为名,言大道旷荡,无不制圉,囊括万有,通而为一,故谓之太一。”全诗分三节,首写选择吉日良辰,怀着恭敬的心情祭祀天神;次写祭祀场面,着重写祭品的丰盛,歌舞的欢快;最后写对天神的祝愿。全诗对于东皇太一的形象并没有具体地描写,只是着力渲染了祭神的热烈场面,从而表达出对天神的虔诚和尊敬。

楚辞渔父原文及翻译

楚辞渔父原文及翻译如下:

《渔父》屈原?〔先秦〕

屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”

渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”

屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”

渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。

Tag标签:

猜你感兴趣

栏目推荐

中药常识 保健验方 中药方剂 药膳食疗 穴道疗法 中医百科 穴位图解 疾病自诊 中医保健 医学图谱 医学书籍 药物手册 药酒秘方 自然疗法 性爱秘籍 运动健身 男人健康 饮食健康 求医问药 疾病专题 本草纲目 增高秘方 美容秘籍 减肥秘籍 奇方验方 疾病大全 中药方集